Política lingüística

Lenguas de impartición

Las lenguas de impartición de las asignaturas se fijan de manera específica para cada grupo, seminario o práctica, y son de obligado cumplimiento tanto para el profesorado como para el estudiantado. No se pueden modificar sin una autorización previa. Con este compromiso de respetar la lengua definida en el plan docente durante todo el curso, se garantiza la transparencia y la seguridad lingüística para todos los implicados, tanto estudiantes como profesores.

Las lenguas de impartición se incluyen de manera singularizada en la guía docente de la asignatura, para facilitar la consulta pública se pueden consultar en el apartado plan de estudios del estudio correspondiente en la web de la ESIHMar.

Se considera lengua de impartición aquella que el/la profesor/a utiliza predominantemente para impartir la clase, tanto a nivel oral como escrito, incluyendo los enunciados de los exámenes, pruebas y el material docente elaborado por el mismo profesor/a. Si una asignatura incluye más de una lengua de enseñanza, el profesor puede alternarlas libremente, tanto de forma oral como escrita. Por lo tanto, los estudiantes matriculados tienen que ser capaces de comprender tanto las explicaciones orales como los materiales didácticos y los enunciados de los exámenes o pruebas en cualquier de las lenguas utilizadas.

Dado que la lengua de impartición no se puede modificar sin autorización, cualquier solicitud de un/a estudiante para cambiarla es inapropiada. Por lo tanto, el/la profesor/a no puede acceder bajo ningún motivo ni circunstancia, puesto que esto generaría inseguridad lingüística tanto para los y las estudiantes como, potencialmente, para el mismo docente. Ante una petición de cambio de lengua, hay que apelar a primeros de seguridad lingüística que rige y regula las actividades académicas de la Universidad. También es importante recordar al estudiante que esta situación ya se le ha comunicado adecuadamente a través de la guía docente de la asignatura, la página web de los estudios o los coordinadores de intercambio, en el caso de los estudiantes internacionales. Además, la Universidad ofrece a la comunidad universitaria diversas herramientas y recursos formativos, informativos y de apoyo para facilitar que todo el mundo pueda adquirir los conocimientos lingüísticos necesarios en al menos las tres lenguas principales que se utilizan en la Universidad.

Respetar la lengua o las lenguas de docencia tal como se han publicado es una garantía tanto para los y las estudiantes como para el profesorado.

Responsabilidades

Garantizar que se respetan las lenguas de docencia indicadas en las guías docentes de las asignaturas es una responsabilidad compartida por todo el mundo. Las obligaciones se distribuyen de la siguiente manera:

Directores/as (grado) y directores/as de departamento (máster)

  • Asegurar que todas las asignaturas y grupos tienen establecida la lengua de docencia antes del inicio de las clases.
  • Comunicar a los y las profesores/se la lengua o las lenguas de docencia de los grupos que imparten.
  • Resolver las incidencias/quejas sobre lenguas de docencia establecidas en los planes docentes.
  • Comunicar al Servicio de Gestión Académica al final de cada trimestre las incidencias/quejas que se hayan producido en materia de lengua de docencia.

Profesores/as

  • Conocer la lengua o las lenguas de docencia establecidas para las asignaturas que imparten.
  • Impartir las asignaturas en la lengua o las lenguas de docencia establecidas.
  • Comunicar al decano/ana o director/a las incidencias/quejas sobre lengua de docencia de los grupos que imparten.

Estudiantes

  • Conocer la lengua o lenguas de docencia de las asignaturas que cursan antes del inicio de las clases.
  • Comunicar por escrito al decano/ana (para asignaturas de grado) o director/a de departamento (para asignaturas de máster) un cambio de lengua de docencia respecto de la lengua o lenguas informadas para el grupo de docencia.

Buzón de quejas lingüísticas

Sean casos que afecten la docencia o de ámbito general mediante el siguiente formulario:

Buzón de quejas lingüísticas

El circuito establecido para interponer una queja o incidencia lingüística cuando los miembros de la comunidad universitaria consideren afectados sus derechos lingüísticos por una actuación u omisión interna es el siguiente:

  1. El interesado/ada presenta la incidencia o la queja mediante un formulario dirigido a la directora del centro.
  2. Las solicitudes recibidas a través del formulario las recibe la Secretaría y las traslada a la Jefa de Estudios, con copia al buzón de la directora.
  3. La Secretaría hace llegar la información a la dirección de los estudios para que resuelva la incidencia o la queja.
  4. La Secretaría implementa las acciones que se deriven de la resolución que haya tomado la dirección de los estudios.
  5. La Secretaría incorpora la información al informe de recogida de incidencias y quejas por cambio de lengua de impartición docente en asignaturas de estudios de grado y de máster oficiales (según acuerdo del Consejo Interuniversitario de Cataluña).
  6. La vicegerencia del Área de Docencia de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) es la responsable de recoger estos datos y de enviarlas al Departamento de Investigación y Universidades.

El informe anual de política lingüística UPF incluye el seguimiento trimestral de las incidencias o quejas detectadas en relación con las lenguas de la docencia. Periódicamente, se evalúan las incidencias o quejas detectadas y se hacen propuestas de mejora en los centros.